Jak wybrać szkołę

Co się liczy, czyli jak wybrać studia tłumaczeniowe?

Przed podjęciem decyzji warto zadać sobie następujące pytania:

  • Czego oczekuję od szkoły tłumaczy?
  • Czy dana szkoła tłumaczy liczy się na rynku? Czy cieszy się prestiżem?
  • Jakie są losy absolwentów szkoły?
  • Czy w danej szkole uczą tłumacze-praktycy?
  • Czy dana szkoła oferuje dodatkowe możliwości?
  • Ile kosztują studia tłumaczeniowe i jak często odbywają się zajęcia?

Czego oczekuję od szkoły tłumaczy?

Czy pragnę nauczyć się zawodu, zdobyć umiejętności, zbudować lub poszerzyć swój warsztat translatorski, zostać prawdziwym profesjonalistą? Czy może moim celem jest jedynie zdobycie formalnego potwierdzenia odbycia nauki?

Czy dana szkoła tłumaczy liczy się na rynku? Czy cieszy się prestiżem?

Wybierając różne drogi edukacji można uzyskać różne świadectwa bądź certyfikaty, ale tak naprawdę liczy się to, jakie drogi otwierają one w życiu zawodowym. Dla kontrahentów ważne są natomiast przede wszystkim praktyczne umiejętności. Warto więc zwrócić uwagę, czy ukończenie danej szkoły to zwykła formalność czy może jednak wymaga ona wysiłku, pracy, talentu. Czy dowiem się w niej czegoś o swoich predyspozycjach i możliwościach? Czy dyplom danej szkoły otwiera drzwi do prestiżowych instytucji, interesujących kontraktów i przyszłościowych etatów?

Jakie są losy absolwentów szkoły?

  • Czy łatwo im znaleźć pracę w zawodzie?
  • Czy wyróżniają się korzystnie na tle innych tłumaczy?
  • Czy odnoszą sukcesy, czy są zatrudniani w najbardziej prestiżowych instytucjach np. w instytucjach Unii Europejskiej lub firmach międzynarodowych?
  • Co sądzą o nich kontrahenci?

 Czy w danej szkole uczą tłumacze-praktycy?

Aby być dobrym tłumaczem, trzeba oczywiście bardzo dobrze znać języki, jednak to nie wystarczy. Trzeba spełnić także wiele innych kryteriów, spośród których najważniejsze to kompetencja, praktyka i doświadczenie. Warto zatem dowiedzieć się, czy nauczycielami w danej szkole są ludzie, którzy na co dzień wykonują ten zawód na rynku krajowym i rynkach zagranicznych, odnosząc sukcesy. Czy mają za sobą lata praktyki, zdobywania doświadczeń i czy potrafią nie tylko nauczyć tłumaczenia, ale także zawodu: doradzić w sprawach praktycznych, wskazać, jak zorganizować sobie warsztat pracy, jakie działania na rynku przynoszą korzyść, a jakie są błędem, jakie są standardy zachowań profesjonalnego tłumacza itd.?

Czy dana szkoła oferuje dodatkowe możliwości?

  • Czy ułatwia zdobycie kontaktów?
  • Czy umożliwia uczestnictwo w dodatkowych warsztatach szkoleniowych?
  • Czy utrzymuje kontakty zagraniczne?
  • Czy dowiem się w niej nie tylko tego, jak wykonywać tłumaczenia, ale także tego, jak funkcjonować w tym zawodzie na świecie?

Ile kosztują studia tłumaczeniowe i jak często odbywają się zajęcia?

Porównując oferty różnych szkół tłumaczy warto wziąć pod uwagę całkowitą liczbę godzin dydaktycznych wybranego programu i cenę za jedną godzinę dydaktyczną. Program dwuletnich studiów tłumaczeniowych w STiJO UAM obejmuje około 1000 godzin dydaktycznych w ramach studiów. Cena jednej godziny dydaktycznej w specjalizacji tłumaczenia pisemnego wynosi 13,90zł a w specjalizacji tłumaczenia konferencyjnego: 14,90zł.

Decyzja o wyborze szkoły tłumaczy jest trudna, bo brzemienna w skutki - tak finansowe, jak i organizacyjne. Dlatego przed jej podjęciem warto poszukać odpowiedzi na te pytania. Inwestycja w siebie opłaca się najbardziej tylko wtedy, gdy dokonana jest rozważnie.

Na wszelkie pytania dotyczące naszej Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych UAM, na które nie znajdą Państwo odpowiedzi na naszej stronie internetowej, chętnie odpowiemy pod numerem telefonu +48 61 8 29 29 77 lub mailowo Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. .